v komunikaci a při práci s textem využívá znalosti o útvarech českého jazyka s ohledem na komunikační situaci a příjemce textu
Úroveň: Splněno
Důkazy o učení:
Žák/yně
- navrhne pro danou komunikační situaci vhodný způsob vyjádření (formální x neformální situace vyžadující spisovný / hovorový x nespisovný projev)
- v zadané komunikační situaci vyhledá v textu výrazy užité nevhodně a nahradí je vhodnými (např. v komunikační situaci zahrnující videokomunikaci s vrstevníky nahradí formální výrazy výrazivem neformálním, v komunikaci transgenerační vice versa)
- formuluje zpětnou vazbu na čtený či slyšený text z hlediska užitých výrazových prostředků
- při vlastní komunikaci vhodně užívá výrazové prostředky k naplnění svého komunikačního záměru
Zdroje:
ČECHOVÁ, Marie a STYBLÍK, Vlastimil. Čeština a její vyučování: didaktika českého jazyka pro učitele základních a středních škol a studenty učitelství. Praha: SPN – pedagogické nakladatelství, 1998. ISBN 80-85937-47-6.
PRŮCHA, J.; WALTEROVÁ, E.; MAREŠ, J. Pedagogický slovník. 4. vyd. Praha: Portál, 2001.
ŠTĚPÁNÍK, Stanislav: Výuka češtiny mezi tradicí a inovací. Praha: Academia, 2020a.
ŠTĚPÁNÍK, Stanislav (a kol.): Školní výpravy do krajiny češtiny. Didaktika českého jazyka pro základní školy. Plzeň: Fraus, 2020b.
VEŘMIŘOVSKÝ, Adam. Celostní didaktika češtiny. In Vít Boček, Bohumil Vykypěl. CHARISTERIA THOMAE HOSKOVECIO SEXAGENARIO A DISCIPVLIS ET CIRCVLI LINGVISTICI PRAGENSIS SODALIBVS OBLATA. 1. vyd. Brno: Tribun EU, s.r.o., 2020. s. 17–29, 32 s. ISBN 978-80-263-1573-5.
Ilustrace očekávaného výkonu
Krátký textový popis:
Žactvo pracuje ve dvojicích nebo skupinách, žáci si postupně vyměňují role v různých komunikačních situacích a zaměřují se na jazykové prostředky různých útvarů národního jazyka, které zaznamenávají podle zadání do pracovního listu.
Způsob ověřování ze strany vyučujících:
- posuzuje písemné záznamy (důkazy o učení) zpracované žákem či žákyní na základě úkolů v pracovních listech, resp. na základě realizované aktivity směřující k užívání různých útvarů v rozličných komunikačních situacích, resp. různých výrazových prostředků z různých rovin popisu jazyka/věty v rozličných komunikačních situacích.
- hodnotí kvalitu ústního i písemného projevu žáka či žákyně s ohledem na funkční užívání útvarů českého jazyka.
- diskutuje se žákem či žákyní o kvalitě psaných nebo mluvených textů z hlediska užívání různých útvarů jazyka, různých výrazových prostředků.
Příklad úlohy pro 6.–9. ročník
Úkoly je optimální plnit ve skupinách (některé části v některých ročnících mohou mít podobu samostatné práce).
Dle souvisejícího obsahu/učiva v tom kterém ročníku se žactvo může zaměřovat na vybrané aspekty komunikace (kupř. morfologická adekvátnost v 7. ročníku). (Zdůrazněme, že se jedná o ilustrativní příklad, přičemž v různých ŠVP může být obsah (učivo) seřazen různě, pokud jde o posloupnost napříč ročníky.)
Instrukce:
- pracovní listy provádějí žactvo prací ve dvojicích či skupinkách
- záznamy v pracovních listech (či na základě pracovních listů zhotovené na dalších listech) slouží jako důkazy (o) učení
- rámcem každého pracovního listu jsou vždy základní rysy určitého typu komunikační situace
- pracovní list zakládá rotující role žáků a žákyň: mluvčí — posluchač/ka — pozorovatel/ka // pozorovatelé
- jedno kolo komunikačního cvičení trvá cca 3–5 min. dle tématu, dalších cca 5 min. trvá reflexe daného komunikačního cvičení
- nutno „proškolit“ žactvo ve způsobech podávání zpětné vazby (oceňování a doporučování)
- jednotlivé útvary lze pro žactvo ad hoc zúžit, např. níže (prac. listy 1–3 na anglicismy, jindy na dialektismy, archaismy, slang ap.), stejně tak je možné variovat témata k hovoru (nová hra, nový film, módní trendy, nová zpěvačka/zpěvák…). Důvodem pro variaci témat je zachování pokud možno srovnatelné výchozí pozice pro všechny žáky/ně. Vyučující si postupně může vytvořit banku témat, která jsou vhodná pro danou třídu.
PRACOVNÍ LIST 1 — ÚTVARY ČESKÉHO JAZYKA V KOMUNIKACI 1 (YOUTUBE S PRARODIČI)
rotující role: mluvčí (1–3) — posluchač/ka — pozorovatel/ka // pozorovatelé
1. Vysvětli svým pra(pra)rodičům, kdo to jsou youtubeři a youtuberky. Cílem je, aby ti porozuměli.
a. Mluvčí vysvětluje. (Varianta 2: Vysvětli spolužačce/spolužákovi, který nehraje počítačové hry, co tebe na počítačových hrách baví.)
b. Posluchač/ka je v roli pra(pra)rodiče a doptává se na neznámá slova/vyjádření.
c. Pozorovatelky a pozorovatelé si zapisují:
i. anglicismy (A) či jiná vyjádření (JV), která mohou být pra(pra)rodičům nesrozumitelná, a navrhují úpravu vyjádření (NÚV) tak, aby byla prarodičům srozumitelnější;
ii. ocenění (O) mluvčích/posluchačů;
iii. doporučení (D) mluvčím/posluchačům.
YOUTUBE S PRARODIČI | ||
1. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
2. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
3. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
2. Napiš krátký text (svou verzi rozhovoru s prarodiči), který zohlední komentáře, ocenění i doporučení spolužáků. Pro svůj text využij sešit či nový list papíru.
PRACOVNÍ LIST 2 — ÚTVARY ČESKÉHO JAZYKA V KOMUNIKACI 2 (YOUTUBE S VRSTEVNÍKY)
VERZE PRO DVOJICE
rotující role: mluvčí — posluchač/ka // posluchači
- Vytvoř scénář k videu, ve kterém chceš oslovit své vrstevníky. Tvým cílem je sdělit jim (pro ně i pro tebe) zásadní myšlenku a oslovit je způsobem, kterému budou naslouchat a rozumět.
- Mluvčí (nejdřív si text sepíše a potom) sděluje.
- Posluchač/ka je v roli diváka/divačky a zapisuje si své postřehy:
- anglicismy (A),
- jiná vyjádření (JV), která mohou být cílové skupině diváků nesrozumitelná či not cool at all („nehustá“),
- navrhují úpravu vyjádření (NÚV) tak, aby byla srozumitelnější/hustší;
- ocenění (O) mluvčích; doporučení (D) mluvčím.
YOUTUBE S VRSTEVNÍKY | ||
1. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
2. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
2. Napiš krátký text (svou verzi scénáře), který zohlední komentáře, ocenění i doporučení spolužáka či spolužačky. Pro svůj text využij sešit či nový list papíru. Můžeš použít i jinou barvu než u 1. verze.
3. (a) Srovnej svou původní a novou verzi textu. (b) V čem se liší? (c) Jakou roli v textu hrají anglicismy? (d) Je možné některé z anglicismů nahradit výrazy původně českými? (e) Jaký by byl rozdíl mezi videem s anglicismy a videem bez anglicismů s ohledem na cíl (oslovit/zaujmout vrstevníky)?
PRACOVNÍ LIST 3 — ÚTVARY ČESKÉHO JAZYKA V KOMUNIKACI 3 (YOUTUBE S VRSTEVNÍKY)
VERZE PRO TROJICE
rotující role: mluvčí (1–3) — parťák/parťačka — pozorovatel/ka // pozorovatelé
- Vytvoř scénář k videu, ve kterém chceš oslovit své vrstevníky. Tvým cílem je sdělit jim (pro ně i pro tebe) zásadní myšlenku a oslovit je způsobem, kterému budou naslouchat a rozumět.
- Mluvčí (nejdřív si text sepíše a potom) sděluje.
- Parťák či parťačka nadhazuje další témata či otázky, na které by se mohli ptát diváci. Dává rychlou spontánní zpětnou vazbu během hovoru.
- Pozorovatelky a pozorovatelé si zapisují:
- anglicismy (A),
- jiná vyjádření (JV), která mohou být cílové skupině diváků nesrozumitelná či not cool at all („nehustá“),
- navrhují úpravu vyjádření (NÚV) tak, aby byla srozumitelnější/hustší;
- ocenění (O) mluvčích/posluchačů; doporučení (D) mluvčím/posluchačům.
YOUTUBE S VRSTEVNÍKY | ||
1. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
2. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
3. MLUVČÍ: | ||
A/JV
NÚV
| O | D |
2. Napiš krátký text (svou verzi scénáře), který zohlední komentáře, ocenění i doporučení spolužáka či spolužačky. Pro svůj text využij sešit či nový list papíru. Můžeš použít i jinou barvu než u 1. verze.
3. (a) Srovnej svou původní a novou verzi textu. (b) V čem se liší? (c) Jakou roli v textu hrají anglicismy? (d) Je možné některé z anglicismů nahradit výrazy původně českými? (e) Jaký by byl rozdíl mezi videem s anglicismy a videem bez anglicismů s ohledem na cíl (oslovit/zaujmout vrstevníky)?